신나는 러시아 노래

2016. 4. 7. 11:53지맥산행/세월은 지나도 노래는 그대로~♪

2016년 5월 31일 러시아 블라디보스톡과 하바로브스크를 가면 이 노래가 나오는지 확인 할 겁니다.얼마나 유명한 노래인지 현지에서 확인~~~ㅎㅎ


신나는 러시아 노래를 반겨봅니다.

[카튜사]

카튜샤’(Katyusha 1938)
- Mikhail Isakovsky 작사 Matvei Blanter 작곡 -군, 사진 Shrek)
1938년에 작곡된 노래로, 전쟁터에 나가 있는 연인이 무사하기를 기원하는 처녀 카츄샤가 화자로 설정되어 있다. 작곡가인 마트베이 블란테르가 국립 빅 밴드였던 소련 국립 재즈 오케스트라의 첫 공연을 위해 해당 악단 지휘자였던 빅토르 크누셰비츠키에게 위촉받았고, 돔 소유조프의 콜론늬 홀에서 초연되자 무려 세 번이나 앙코르를 받은 바 있다. 그런데 재밌는 것은 소련 국립 재즈 오케스트라의 공연이 초연이 아니었다는 것이다. 이 콘서트의 최종 리허설에 참석했던 리디야 루슬라노바라는 사람이 도저히 참을 수가 없어서 자신의 무대에서 먼저 불러버린 것. 이거 시베리아 익스프레스 감인데? 여담으로 누가 라디야 루슬라노바에게 '악보도 없이 어떻게 곡을 불렀죠?'라고 물어보자 '난 듣자마자 너무 황홀해서 그 곡을 그냥 외워버렸습니다.'라고 답했다고 한다.  전쟁을 통해 크게 유행했다. 러시아 내에서만 300가지의 버전이 수집되었다고 한다. 그 뒤 한국의 '아리랑' 과 같은 러시아의 국민 가요가 되었고, 현재도 전승기념일과 같은 때 많이 불리고 있다. 한마디로 재즈 가요였으나 정식 군가로 승격되었다고 생각하면 된다. 여러 가수들이 부를 뿐만 아니라 승리의 날 퍼레이드에서도 행진곡으로 깔린다. 정작 군가였으나, 국내외에서 민요 취급을 받는 초원과 비교하면...


Rastsvetali iabloni i grushi,


Поплыли туманы над рекой.
Poplyli tumany nad rekoj.
Выходила на берег Катюша,
Vykhodila na bereg Katyusha,
На высокий берег на крутой.
Na vysokij bereg na krutoj.

(2) Выходила, песню заводила
Vykhodila, pesniu zavodila
Про степного, сизого орла,
Pro stepnogo, sizogo orla,
Про того, которого любила,
Pro togo, kotorogo liubila,
Про того, чьи письма берегла.
Pro togo, chi pisma beregla.

(3) Ой ты, песня, песенка девичья,
Oj ty, pesnia, pesenka devichia,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
Ty leti za iasnym solntsem vsled.
И lnem pograniche
От Катюши передай привет.
Ot Katyushi peredaj privet.

(4) Пусть он вспомнит девушку простую,
Pust on vspomnit devushku prostuiu,
Пусть услышит, как она поет,
Pust uslyshit, kak ona poet,
Пусть он землю бережет родную,
Pust on zemliu berezhet rodnuiu,
А любовь Катюша сбережет.
A liubov Katyusha sberezhet.


 sha, Катюша)


(English Translation)
(1) Apples and pears were blossoming
Mist on the river floating
On the bank Katyusha stepped out
On the high steep bank.

사과꽃과 배꽃이 피었어요,
안개는 강물 위에 떠 있어요,
카튜샤는 강 언덕에서 걷고 있어요.
높고 가파른 강 언덕 위에서.

(2) Stepped out, started a song
About one grey steppe eagle
About her loved one
Whose letters she cherished.

걷다가 노래를 부르기 시작했어요.
한 마리 회색 빛 사바나 독수리에 대해서.
그녀가 사랑하는 사람에 대해서.
그 사람 편지를 소중히 간직하고 있어요.

(3) Oh song, maiden's song
Fly towards the clear sun
And to the warrior on a far away border
Bring Katyusha's greeting.
오, 노래여, 카튜샤의 노래여
저 밝은 태양을 향해 날아라.
그리고 저 멀리 국경선에서 싸우는 용사에게
카튜샤의 편지를 전해다오.

(4) May he remember this simple maiden
and hear her signing
may he save our motherland
and love, Katyusha will save.

그가 이 보잘것 없는 처녀를 기억하고,
그리고 그녀의 노래를 들어 주기를.
그가 조국을 구해 주고,
그리고 카튜샤도 지켜 주기를.
(번역 zoo)