Joan Baeze-Donna Donna

2015. 8. 4. 17:00지맥산행/세월은 지나도 노래는 그대로~♪

 

 

Donna Donna(Remastered) (* donna=이태리어 lady)

                                                  song by Joan Baez 

1. on a wagon bound for market.         * wagon: 마차

Theres"s a calf with a mournful eyes.   * mournful:슬픔에 잠긴
High above him there"s a swallow.

Winging swiftly through the sky.

시장으로 가는 수레 위에,

눈이 슬픈 송아지 한 마리.
송아지 위에는 하늘을 가로질러 날으는 제비 한마리.

How the winds are laughing.

They laugh with all their night.
Laugh and laugh the whole day through.

and half the summer"s night..

바람이 얼마나 웃어대는지, 밤을 새워 웃고.
하루종일 웃고 웃고 여름밤이 다지나도록

Donna Donna Donna Donna Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Donna Donna Donna Donna Donna

도나, 도나, 도나....

아도나이, 아도나이

나의 하나님, 나의 하나님! 나를 도우소서!

 

2. Stop complaing said the farmer. Who told you a calf to be.
Why don"t you have wings to fly with. like the swallow so proud and free...

"불평하지 마." 농부의 말. "누가 너보고 송아지 되라던?
너도 저 고고하고 자유로운 제비처럼 날개를 가져보지 그래."

Calves are easily bound and slaughtered. Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom. like the swallow has learned to fly....

송아지들은 너무 쉽게 도살당하네. 왜 죽어야하는지 이유도 모르면서
그러나 자유를 소중히 여긴다면 제비처럼 나는 법을 배워야하리.

Donna Donna Donna Donna Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Donna Donna Donna Donna Donna

 

3.Calves are easily bound and slaughtered   *slaughtered: 술취한
Never knowing the reason why
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly
도살장에 끌려가는 송아지에게

농부는말하네요.

넌 날개를 가지고 있었으면

끌려가지 않았을걸 아냐
How the winds are laughing
They laugh with all the their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
웃음짓는 바람

온 밤을 새워가며 그들은 웃는다.

온종일 웃도 또 웃고

여름밤이 다 가도록 웃는다네.
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don